PHOTOS FRANCAISES


HE WAS BISHOP OF SEURIN AND BECAME A SAINT Le ouèbzine des écoles de la Gironde The ouèbzine schools in the Gironde
Découvre les arts Discover the arts Découvre la Gironde Discover the Gironde Ecrivons, écrivez, écrivains. Write, write, writers. Découvre le monde qui t’entoure Discover the world around you Et maintenant... And now ... jouons ! play!









L’église Saint Seurin The church of Saint Seurin
CM1 CM1
vendredi 1er juillet 2005, par EEPU JOLIOT CURIE PESSAC Friday, 1 July 2005, by EEPU JOLIOT CURIE PESSAC




DANS LA MEME RUBRIQUE : HEADING IN THE SAME:
LES PHARES DE CORDOUAN ET LA COUBRE CORDOUAN OF THE HEADLIGHTS AND COUBRE
Bordeaux au Moyen-Age Bordeaux in the Middle Ages
A la découverte de Pauillac. A discovery of Pauillac.
Saint-Pardon Saint-Pardon
Les CP aux vendanges ! The CP in the harvest!
Le tour du bassin à vélo Around the basin cycling
A travers le thème de l’eau, découverte de l’Isle et du bassin d’Arcachon Through the theme of water, discovering the Isle and the Arcachon basin
Découverte d’Andernos Discovery of Andernos
À la découverte d’un quartier de Pessac The discovery of a district of Pessac
Nos premières vendanges Our first harvest


Nous avons visité une église à Bordeaux, l’église Saint-Seurin. We visited a church in Bordeaux, the church of Saint-Seurin. Son nom est celui d’un évêque, Seurin, qui est devenu saint. His name is that of a bishop, Seurin, who became a saint. Son sarcophage se trouve dans l’église. His sarcophagus is in the church.

Elle est sur une place, la place des Martyrs de la Résistance. It is on a square, the Place des Martyrs of the Resistance. Autrefois cette place était un cimetière. Once this place was a cemetery. Nous avons visité les restes de ce cimetière. We visited the remains of the cemetery.


Cette église se trouvait sur le chemin des pèlerins de Saint Jacques de Compostelle, qui s’y arrêtaient au Moyen-Age pour : This church was on the path of pilgrims in Saint Jacques de Compostela, who stopped in the Middle Ages for:
vénérer le bâton de Saint-Martial . venerate the stick of Saint-Martial.
voir l’olifant de Roland. see olifant Roland.
voir les reliques de Saint Seurin et Saint Fort see the relics of Saint Seurin and Saint Fort

Nous allons vous expliquer ces légendes, ainsi que notre visite. We will explain these legends, and our visit.

La légende de Saint Martial et Sainte Bénédicte. The legend of Saint Martial and St. Benedict.

Dans l’église Saint-Seurin, il ya un vitrail qui raconte la légende de Saint Martial et de Sainte Bénédicte. In the church of Saint-Seurin, there is a window that tells the legend of Saint Martial and St. Benedict.

Voici la légende de Saint Martial : Here is the legend of Saint Martial:

Martial et ses compagnons partaient évangéliser (expliquer qu’il faut croire en Jésus-Christ et en sa religion) l’Aquitaine mais un de ses compagnons tomba malade. Martial and his companions left evangelize (explain the need to believe in Jesus Christ and his religion) Aquitaine but one of his companions fell ill. Seul, il repartit à Rome voir Saint Pierre, qui était alors pape. Alone, he returned to Rome to see St. Peter, who was pope. Saint Pierre lui donna un bâton miraculeux. St. Pierre gave him a stick miraculous. Il revint avec le bâton et soigna son ami. He returned with sticks and treated his friend.

La légende de Sainte Bénédicte : The legend of St. Benedict:

Bénédicte, femme du gouverneur d’Aquitaine, vint voir Martial pour lui dire que son mari est malade. Benedict, wife of the governor of Aquitaine, see Martial came to tell him that her husband is sick. Martial prêta le bâton à Bénédicte pour qu’elle le soigne. Martial lent stick to Bénédicte cares for it. Le gouverneur ne croyait pas en Jésus, mais après avoir été soigné, il crut en Jésus. The governor did not believe in Jesus, but after being treated, he believed in Jesus.

La légende de Roland The legend of Roland

A l’église Saint Seurin, nous avons observé un vitrail racontant « La chanson de Roland », la voici : At the church of Saint Seurin, we observed a stained glass window depicting "The Song of Roland", the following:

Charlemagne va chasser les Sarrazins (qu’on appelle aussi Arabes) d’Espagne. Charlemagne will drive the Saracens (also known as Arabs) of Spain. En revenant en France par le col de Roncevaux, l’armée doit se partager en deux (l’avant-garde et l’arrière-garde). Returning to France by the pass of Roncesvalles, the army must share in two (the vanguard and the rearguard). Charlemagne est déjà en France lorsque son neveu Roland, à l’arrière garde, se fait attaquer par les Sarrazins. Charlemagne is already in France when his nephew Roland, a rear guard, is attacked by the Saracens. Avant de mourir, Roland souffle dans l’olifant (qui est un cor) pour lui demander de l’enterrer en terre chrétienne. Before dying, Roland breath in the olifant (which is a horn) asking him to bury a Christian land. Charlemagne enterre Roland à Blaye en Gironde et dépose son olifant sur l’autel de l’église St Seurin. Charlemagne to bury Roland Blaye in the Gironde and files its olifant on the altar of the church of St Seurin.

Le cimetière The cemetery

Un petit bout du cimetière datant du 5ème siècle est sous l’église Saint Seurin. A small piece of the cemetery dating from the 5th century is under the church of Saint Seurin. Le cimetière est sous la place des martyrs à Bordeaux. The cemetery is the place of the martyrs in Bordeaux. Dans ce cimetière, il ya des mausolées* ; il ya aussi des amphores. In this cemetery, there are mausoleums; there are also amphorae. Les amphores sont des grands vases dans lesquels on déposait les bébés morts. The amphoras are large vases in which filed the dead babies. Il y avait des sarcophages de toutes tailles avec des signes bizarres comme un canard ou un cerf qui sont des signes religieux . There were sarcophagi of all sizes with signs as a strange duck or a deer, which are religious symbols.

* Un mausolée est une sorte de maison ou sont déposés les sarcophages. * A mausoleum is a kind of house or are deposited sarcophagi.

La crypte The crypt

La crypte est le sous-sol d’une église. The crypt is the basement of a church. Dans la crypte de l’église Saint Seurin, il ya les tombeaux de personnes importantes comme un saint qui s’appelle Saint Fort. In the crypt of the church of Saint Seurin, there are the tombs of important people as a saint called Saint Fort. Derrière son tombeau, il ya une châsse : une châsse est une boîte où on met des reliques de saints. Behind his tomb, there is a shrine: a shrine is a box where you put relics of saints. Dans cette châsse, il y aurait le bras de Saint-Fort. In this shrine, there are the arm of Saint-Fort. Dans la crypte, il ya aussi les tombeaux de personnes riches. In the crypt, there is also the tombs of wealthy people. Le toit de la crypte est en forme de voûte et il ya des étoiles dessinées dessus. The roof of the crypt is shaped vault and there are stars drawn on it.

Conclusion Conclusion

Après cette visite, nous avons compris que des légendes pouvaient être dessinées sur les vitraux des églises et qu’elles peuvent se lire comme des bandes dessinées... After this visit, we understood that legends can be drawn on the windows of churches and they can be read as comics ... sans les bulles !!! without the bubbles!




Pour écrire aux auteurs : EEPU JOLIOT CURIE PESSAC To write the authors: EEPU JOLIOT CURIE PESSAC











INSPECTION ACADEMIQUE DE LA GIRONDE- CENTRE DE RESSOURCES TICE | CliClass’33 | EN RÉSUMÉ | PLAN DU SITE | ADMIN INSPECTION OF THE ACADEMIC GIRONDE-RESOURCE CENTER CTBT | CliClass'33 | IN SUMMARY | SITEMAP | ADMIN
Responsable de la publication : M. l'Inspecteur d'Académie de la Gironde - 30 cours de Luze - BP919 - 33060 BORDEAUX CEDEX Chief: Mr. Inspector Academy of Gironde - 30 courses Luze - BP919 - 33060 BORDEAUX CEDEX

No comments:

Post a Comment